【R60 ポンコツMusic Challenge vol.4】80s Digital Dancehall再定義!『New Talk & Old Talk』DUBPLATEもどき制作秘話
■ はじめに:80sデージェイの魂を呼び覚ます
皆さん、こんにちは。Dr.takodemousです。 「R60 ポンコツMusic Challenge」第4弾となる今回は、私の音楽的ルーツの一つでもある80s Digital Dancehallへの挑戦です。
伝説の「Duck Riddim」の流れを汲む、硬く乾いたデジタルビート。そこに『New Talk』、そして遊び心を込めた『Old Talk』を、DUBPLATE(ダブプレート)もどきとしてドロップしました。目指したのは、単なるAI生成の「きれいな歌」ではありません。80年代のダンスホール現場に漂っていた、あの「攻撃的なフロー」と「現場の熱量」の完全再現です。
■ 「100テイクの執念」:AIを楽器として弾きこなす
今作において、私はAI(Suno AI)による自動生成に甘んじることを自分に禁じました。 納得のいくグルーヴを宿らせるために敢行したのは、実に100回以上におよぶテイクの追い込みです。
「AIに歌わせる」のではなく、AIという楽器を私がどう「弾きこなす」か。デージェイ特有の、リディムに対して一線も退かぬ攻撃的なフローが出るまで、Geminiと共にプロンプトの微調整とリテイクを繰り返しました。これはもはや音楽制作というより、AIとの終わりのない「果たし合い」に近い経験でした。
New Talk & Old Talk (DUBPLATEもどき)lyric
[Intro]
(Spoken: Wake up!)
(Spoken: This is the 80s old talk)
Original bad boy talk
Yeah, West Gifu, Rude boys
Amen, LA-DA-MERCY
Oh girl, mmm man
[Chorus]
(Pure Deejay Style: Monotone)
Rek-ka-ba, the real Kisogawa Land
Doc-Tako, upon the version
Inna Gifu and inna Ogaki
And when they come they make the dancehall ram
All the girls love how we function
Watch out the girls them a-do the chucky jam
Chucky-ti, chucky-ti, mmm my jam
Some of the DJ them a-go-go-go-go-ram
[Verse 1]
(Fast Staccato Delivery: No Melody)
Ambalashap, ambalashot, ambalago like a-ram
Then we go with the jump and we wind and we write the version
Anyway yes, Doc-Tako, the Gifu man
Big-up my mate, Rec-ka-ba, SA-I-KYO-NA woman
[Verse 1.5]
(Percussive Speech: Strict Rhythm)
When I’m in the booth and I’m mad and I’m hot-ti-cally
I’m the sweetie-sweet boy when you’re in the country
Doc-Tako, Seino original party
Come on, come on, NA-KA-MA sing and go-go-sorry
[Bridge]
(Monotone Chatting: Dry Vocal)
Listen old talk from Rek-ka-ba
This is the old talk from the 80s
Inna town and inna Hashima
And when we come they know we MA-KE-NA-I
[Bridge 2]
(Strict Rhythmic Phrasing)
Top boy, and a-so, sound boy, and a-so come again now
AND A-SO, AND A-SO THE TALK GO
TOP BOY, AND A-SO, RUDE BOY, AND A-SO come again now
AND A-SO, AND A-SO THE TALK
[Verse 2]
(Machine-gun Lyricism: Flat Tone)old
You see the boat house business, and a-so it go
You see the jam house business, and a-so it go
You see the rude boy fashion, and a-so it go
Rek-ka-ba, yes a-so it go
[Verse 2.5]
(No Melody – Pure Rhythm)
Doc-Tako, yes that’s how it go
Mash up a dance, mash up a stage too
Big raggamuffin, the gun you rambo
Upon the mic, Doc-Tako now
And a-boy come take and we A-KI-RA-ME-NE
[Chorus 2: Extended Machine-gun Section]
(Force Rhythmic Speech: 80s Style)
Rek-ka-ba, the real Kisogawa Land
Doc-Tako, upon the version
Inna Japan and inna Hashima
And all the girls them a-follow high man
(Continuous Chatting: Pure Rhythm Lock-in)
My body ready, O-RE-TA-CHI NO style
gihu no machi, KA-ZE GA FU-I-TE-RU
RE-KI-SHI GA A-RU, O-RE-TA-CHI gun talk
KO-RE GA HO-N-MO-NO, 80s style
Rec-ka-ba two A-RU-KU, Kisogawa bank
KA-ZE NI NO-RE, Seino ridimu
A-I-TSU-RA NI WA, MA-KE-YA-SE-N
Doc-Tako come inna talk
Rek-ka-ba, you definitely talk
And when you talk you make the girls them hot
Doc-Tako, definitely talk
[Outro]
(Anti-Looping Delivery)
(Dry Vocal: No FX)
(Spoken: Gifu! Ogaki! Seino 80s old Talk!)
She say, she say… she don’t look for me-me-me
She seh, then she say, she don’t check your point, me-me-me
She say, she say! she don’t look for me-me-me
She seh, and she say, she don’t check your point, me-me-me
(Final: Inna the dance and the girl look for me)
[End]
■ 日本語を「打楽器」として再定義する技術
日本語はメロディに乗せるとどうしても流暢になりすぎてしまい、ダンスホールの「ハネ」が失われがちです。そこで私は、日本語をメロディではなく、「RI-DI-MU(リディム)」を刻むための「打楽器」として再定義しました。
具体的には、80sのフローを維持するために、ローマ字やハイフン、特殊な空白を駆使した「独自開発の言語パッチ(プロンプト)」を使用。 「LA-DA-MER-CY(ラ・ダ・マー・シー)」や「A-KI-RA-ME-NE(あきらめねぇ)」といったフレーズの響き一文字一文字にこだわり、リディムを壊さない「言語の打撃音」を追求したのです。
■ 地元の誇り(Gifu / Seino)を注入
本場のリリックでは「England / Town」と歌われる部分を、我らが地元である「Gifu / Seino / Kisogawa」へと大胆に書き換えました。
単に地名を差し替えるだけでなく、その発音の「重さ」がリディムに食い込むまでAIに郷土愛を叩き込む。木曽川の流れのような力強いフローが完成した瞬間は、まさに「岐阜・西濃発のデジタルダンスホール」が産声を上げた瞬間でした。
■ Steely & Clevieへの敬意(リスペクト)
Steely & Clevieが生み出した、あの乾いていて重い、硬質な質感を再現。メロディックな歌唱を一切排除し、Strict Rhythmic Phrasing(厳格なリズム・フレージング)に徹することで、80sデジタルへの最大のリスペクトを表現しています。
■ 企業秘密のプロンプトと外部受注について
日本語をいかにして「打楽器」へと変貌させたのか。その具体的な言語パッチの記述方法については、今回も「企業秘密」とさせていただきます。100テイクの格闘の末に手に入れたこの技術は、私のクリエイティブの核心です。
個人でAI生成をChallengeしたいという方には、マウスコンピューターさんの主催する”BTOパソコン(PC)通販のマウスコンピューター【公式】”のmouse LABOの記事に詳細が記載されています。私も参考にしました。
【お知らせ:外部制作のご相談について】
この「R60 ポンコツMusic Challenge」で培った、日本語をダンスホール・フローに変換する特殊技術。ご自身の楽曲やメッセージを、本場のダンスホール・スタイルで具現化したいというご要望があれば、個別に外部受注を承っております。ご興味のある方は、ブログのお問い合わせフォームよりお気軽にご連絡ください。
■ YouTube動画公開中!AIの限界を突破した一曲
本作品は、私が音楽とAIの限界に挑んだ単独プロジェクトの結晶です。
【80s Digital Dancehall】New Talk & Old Talk (DUBPLATEもどき) / R60ポンコツMusic Challenge
👇ご視聴はこちらから!
【YouTubeチャンネル登録はこちら】
■ おわりに:R60ポンコツMusic Challengeの野望
100テイクに及ぶ全記録や、日本語を打楽器に変えた具体的なプロンプト技術の詳細は、近日中に本ブログでさらに深く公開していく予定です。
Dr.takodemous(筆者)
「AIコーダー」を目指すR60世代の夫。プログラミング無知ながら、Gemini(AI)と格闘しながらアプリ開発に挑むロジック担当。趣味はAIとの対話と、昔取った杵柄の格闘技。最近は妻と楽しむ近郊への夫婦旅の企画と、インドア・アウトドア活動の経費化を目的とした生活研究に熱中しています。R60が頑張ってチャレンジしてみた!というテーマで、新しい発見を共有します。
Redkabagon(ポンコツ夫婦の妻)
夫と共にブログを運営するR60世代の妻。得意分野は、脳内活性(ナンプレ、ゲーム)と、夫婦の活動を支える生活の知恵。G5ゲームや趣味の音楽動画(Remix)の制作にも挑戦中。特に、特技を活かしたレンタル企画(観葉植物など)の実現に向けて奮闘中です。夫の奇抜なアイデアに振り回されつつ、ポンコツ夫婦が仲良く老いていくための「絆と癒やしのロジック」を担当しています。

